Image
Top
Navigation

BLOG

Enjoy the occasional post
For regular posts Follow me on Instagram

I am very pleased to have a piece in Calligraphies in Conversation 2017 on exhibit now in San Francisco. The full exhibit can be viewed at www.calligraphies.org

I am very pleased to have a piece in Calligraphies in Conversation 2017 on exhibit now in San Francisco. The full exhibit can be viewed at www.calligraphies.orgRead More

Share

Handmade paper with bird image and calligraphy by Stewart J. Thomas.

Handmade paper with bird image and calligraphy by Stewart J. Thomas.Read More

Share

In Arabic script a dot denotes the numeral zero, a convention derived from the earlier use of the dot in the Devanagari script of South Asia. The Bakhshali manuscript, written in an early form of Devanagari script, has been newly dated to the 3rd or 4th century CE. Now in the Boolean Library at Oxford University, the manuscript was originally discovered near modern Peshawar, Pakistan, and is the oldest existing document using the dot to denote zero. This is not the oldest known use of zero. The ancient Babylonians had their own symbol in the cuneiform writing system.

In Arabic script a dot denotes the numeral zero, a convention derived from the earlier use of the dot in the Devanagari script of South Asia. The Bakhshali manuscript, written in an early form of Devanagari script, has been newly dated to the 3rd or 4th century CE. Now in the Boolean Library at Oxford University, the manuscript was originally discovered near modern Peshawar, Pakistan, and is the oldest existing document using the dot to denote zero. This is not the oldest known use of zero. The ancient Babylonians had their own symbol in the cuneiform writing system.Read More

Share

There comes that moment when you’ve done the prudent planning, and yet still, enter that place Rumi says “from now on I’ll be mad.” Mad not as in angry, but as in irrational. We have water, candles, flashlights, food. Took down the precarious tree, put up sandbags . . . in Florida, awaiting Hurricane Irma.

There comes that moment when you’ve done the prudent planning, and yet still, enter that place Rumi says “from now on I’ll be mad.” Mad not as in angry, but as in irrational. We have water, candles, flashlights, food. Took down the precarious tree, put up sandbags . . . in Florida, awaiting Hurricane Irma.Read More

Share

A suitably sodden, too wet, version of 雨 , the character for rain (yu).

A suitably sodden, too wet, version of 雨 , the character for rain (yu).Read More

Share

Atmabandhu “Soulmate” Sanskrit in Devanagari calligraphy, paper mounted on board with gold wash, by S. J. Thomas. This piece was just accepted to the juried exhibition “Calligraphies in Conversation” curated by the Ziya Art Center and will be exhibited this fall at the San Francisco Public Library in California.

Atmabandhu “Soulmate” Sanskrit in Devanagari calligraphy, paper mounted on board with gold wash, by Stewart J. Thomas. This piece was just accepted to the juried exhibition “Calligraphies in Conversation” curated by the Ziya Art Center and will be exhibited this fall at the San Francisco Public Library in California.Read More

Share

This is a new addition to my long-running series of “Lost Manuscript” pages. Watercolor, gouache and actual desiccated leaves compile this mixed media work by Stewart J. Thomas.

This is a new addition to my long-running series of “Lost Manuscript” pages. Watercolor, gouache and actual desiccated leaves compile this mixed media work by Stewart J. Thomas.Read More

Share

उपेक्षा upeksaa; Sanskrit for “Equanimity” the state of maintaining mental calmness, composure, and evenness of temper, especially in a difficult situation. Calligraphy by Stewart J. Thomas.

उपेक्षा upeksaa; Sanskrit for “Equanimity” the state of maintaining mental calmness, composure, and evenness of temper, especially in a difficult situation. Calligraphy by Stewart J. Thomas.Read More

Share

Rumi’s poem: ز اول که حدیث عاشقی بشنودم جان و دل و دیده در رهش فرسودم گفتم که مگر عاشق و معشوق دواند خود هر دو یکی بود من احول بودم Coleman Barks translation: The minute I heard my first love story, I started looking for you, not knowing how blind that was. Lovers don’t finally meet somewhere. They’re in each other all along. My translation: When I first heard [the] story of love I wore out soul and heart and sight on its path. I said: are lover and beloved two? [The] self two were one; I was seeing double

Rumi’s poem:
ز اول که حدیث عاشقی بشنودم
جان و دل و دیده در رهش فرسودم
گفتم که مگر عاشق و معشوق دواند
خود هر دو یکی بود من احول بودم

Coleman Barks translation:
The minute I heard my first love story,
I started looking for you, not knowing how blind that was.
Lovers don’t finally meet somewhere.
They’re in each other all along.

My translation:
When I first heard [the] story of love
I wore out soul and heart and sight on its path.
I said: are lover and beloved two?
[The] self two were one; I was seeing doubleRead More

Share