Rumi’s poem:
ز اول که حدیث عاشقی بشنودم
جان و دل و دیده در رهش فرسودم
گفتم که مگر عاشق و معشوق دواند
خود هر دو یکی بود من احول بودم
Coleman Barks translation:
The minute I heard my first love story,
I started looking for you, not knowing how blind that was.
Lovers don’t finally meet somewhere.
They’re in each other all along.
My translation:
When I first heard [the] story of love
I wore out soul and heart and sight on its path.
I said: are lover and beloved two?
[The] self two were one; I was seeing doubleRead More
“Sell your cleverness and buy be-wonderment” by the Poet Rumi.
عقل بفروش و هنر حيرت بخرRead More
“I tell you, I was nothing but a lump of clay until I spent some time sitting with a rose.”
– Sa’adi
#calligraphy #persianpoetryRead More