Image
Top
Navigation

poetry Archives | World Calligraphy, Marriage Certificates, Tattoo Designs, Logos: Arabic, Persian, Farsi, Sanskrit, English, Hebrew, Amharic, etc.

“Knowing is not enough” — تنها دانستن کافى نيست — Farsi calligraphy by S. J. Thomas. From the German poet Goethe: “Es ist nicht genug, zu wissen, man muss auch anwenden. Es ist nicht genug, zu wollen, man muss auch tun.” In English “Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do” and in Persian: تنها دانستن کافى نيست .مهم نيست شما چقدر ميدونيد .مهم اينکه چقدر از دانسته هاتون رو تبديل به اقدام ميکنيد.

“Knowing is not enough” — تنها دانستن کافى نيست — Farsi calligraphy by S. J. Thomas. From the German poet Goethe: “Es ist nicht genug, zu wissen, man muss auch anwenden. Es ist nicht genug, zu wollen, man muss auch tun.” In English
“Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do” and in Persian:
تنها دانستن کافى نيست .مهم نيست شما چقدر ميدونيد .مهم اينکه چقدر از دانسته هاتون رو تبديل به اقدام ميکنيد.Read More

There comes that moment when you’ve done the prudent planning, and yet still, enter that place Rumi says “from now on I’ll be mad.” Mad not as in angry, but as in irrational. We have water, candles, flashlights, food. Took down the precarious tree, put up sandbags . . . in Florida, awaiting Hurricane Irma.

There comes that moment when you’ve done the prudent planning, and yet still, enter that place Rumi says “from now on I’ll be mad.” Mad not as in angry, but as in irrational. We have water, candles, flashlights, food. Took down the precarious tree, put up sandbags . . . in Florida, awaiting Hurricane Irma.Read More

Rumi’s poem: ز اول که حدیث عاشقی بشنودم جان و دل و دیده در رهش فرسودم گفتم که مگر عاشق و معشوق دواند خود هر دو یکی بود من احول بودم Coleman Barks translation: The minute I heard my first love story, I started looking for you, not knowing how blind that was. Lovers don’t finally meet somewhere. They’re in each other all along. My translation: When I first heard [the] story of love I wore out soul and heart and sight on its path. I said: are lover and beloved two? [The] self two were one; I was seeing double

Rumi’s poem:
ز اول که حدیث عاشقی بشنودم
جان و دل و دیده در رهش فرسودم
گفتم که مگر عاشق و معشوق دواند
خود هر دو یکی بود من احول بودم

Coleman Barks translation:
The minute I heard my first love story,
I started looking for you, not knowing how blind that was.
Lovers don’t finally meet somewhere.
They’re in each other all along.

My translation:
When I first heard [the] story of love
I wore out soul and heart and sight on its path.
I said: are lover and beloved two?
[The] self two were one; I was seeing doubleRead More

To live in harmony with yourself is to live in harmony with the whole. — after Marcus Aurelius

To live in harmony with yourself is to live in harmony with the whole. — after Marcus AureliusRead More

Good thoughts, good words, good deeds; the three pillars of Zoroastrian faith. پندار نیک، گفتار نیک، کردار نیک (pendâr-e nik, goftâr-e nik, kerdâr-e nik)

Good thoughts, good words, good deeds; the three pillars of Zoroastrian faith.
پندار نیک، گفتار نیک، کردار نیک (pendâr-e nik, goftâr-e nik, kerdâr-e nik)Read More

Edit: This inspiring quote by Marianne Williamson is often misattributed to Nelson Mandela

Edit: This inspiring quote by Marianne Williamson is often misattributed to Nelson MandelaRead More

Poetry verse sung by children in Waldorf schools.

Poetry verse sung by children in Waldorf schools.Read More

Mother’s Day poem calligraphed for a client, detail

Mother’s Day poem calligraphed for a client, detailRead More